「時は金ならず」???

古葉茶庵

2011年01月21日 14:57


 映画監督「小津安二郎」さんは、次の言葉を好んで色紙に書いたという。……それは……

 <鯛夢出鳴門円也

 <鯛の夢、鳴門を出でて、まどかなり>……という正月用の風流な一句かと思うと……これが、違うらしい。

 英語読み……して。
 「タイム・イズ・ナット・マネー」……となる。

 「Time is money」は、「時は貴重だから無駄に過ごしてはならない」……と子供のときから教えられてきた。
 「Time is not money」は、何と訳すべきか。

 「時は金ならず」=貴い時間は金銭に換えられない。……となるのでしょうか。

 私は、「時は金なり」とあくせくしなさんな。「人生もう少しのんびり行こうよ」……と聞こえる。

 この寒い時期、バタバタしてもろくなことはありませんよ。……を大義名分に最近は、暇を見ては読書三昧に浸っている。

 昨日、図書館から借用してきた本、文芸春秋、新年号は、有名人が有名人に送った「弔辞(劇的な人生に鮮やかな言葉)」が掲載されていたので、年末に本屋で求めた。(まだ、読んでいない)